Vṛndāvana & Kāliya · V. Vṛndāvana · Calf-tending

Verse 42

क्षेपणीक्षेपणप्रीतो वेणुवाद्यविशारदः ।वृषवत्सानुकरणो वृषध्वानविडम्बनः॥

kṣepaṇīkṣepaṇaprīto veṇuvādyaviśāradaḥ ·vṛṣavatsānukaraṇo vṛṣadhvānaviḍambanaḥ

The Names in This Verse (4)

194 kṣepaṇīkṣepaṇaprītaḥ

fond of slinging pellets with a sling

S.B.G 10.12.1

Kṛṣṇa is fond of slingshots (kṣepaṇī); the cowherd boys carry slings to drive away marauding animals from the calves, and Kṛṣṇa is the most skilled of all at this.

195 veṇuvādyaviśāradaḥ

accomplished in playing the flute

S.B.G 10.21.1

Kṛṣṇa's mastery of the flute (veṇu) is incomparable; in the Veṇu-gīta the gopīs declare that even Brahmā cannot have created such music — it must be the Lord's own breath.

196 vṛṣavatsānukaraṇaḥ

who imitated the bull-calves

S.B.G 10.12.3

In their forest games, Kṛṣṇa and the boys imitate the calls and movements of bulls and calves — playing at being the animals they tend; their imitations bring everyone joy.

197 vṛṣadhvānaviḍambanaḥ

who mimicked the bellowing of bulls

S.B.G 10.12.3

Kṛṣṇa mimics the bellowing of bulls (vṛṣa-dhvāna) so accurately that real bulls in the herd are confused and respond; his imitations are perfect down to the breathing pattern.